Seite 1 von 1

French translation

Verfasst: Sonntag 27. Januar 2013, 12:09
von devshibby
Hi Abacom,

The "Joint tracks" function hasn't been translated into french:

Joint tracks: Fusionner les pistes
Tracks are joined: Les pistes ont été fusionnées

The "Strg"+something shortcut infos on the menus should be "Ctrl"+something.

When exporting the PCB to a picture for instance, with a high resolution, the following message appears:
"Vous êtes sur le point de créer une très grande image.
Il est préférable que votre travail soit ait été sauvegardé.

Continuer?"

I've added colors to show the typo, it's either "soit sauvegardé" or "ait été sauvegardé".
Furthermore, this message is not very clear about what's going to happen, will the file be saved before exporting it as a picture or not?
So, I think it would be better to also warn the user that he has to save the file prior to export it.

I suggest the following translation:
"Vous êtes sur le point de créer une très grande image.
Il est préférable que votre travail soit sauvegardé au préalable.

Continuer tout de même?"

Re: French translation

Verfasst: Montag 28. Januar 2013, 12:36
von abacom
Thanks for your hints.
We will add these translations to the next update.

The bitmap file will always be created.
In some rare cases it may happen, that this creation can take a long time or even fails, so this message is only a warning better to save your work first.

Re: French translation

Verfasst: Samstag 9. Februar 2013, 13:56
von devshibby
I don't want to bother you, but the "Strg" shortcuts are still there:

Bild

Re: French translation

Verfasst: Montag 11. Februar 2013, 11:16
von abacom
Yes, I kwow.
But these texts are generated from our compiler itself, and unfortunately we can't change this text.
So, this is a thing we must live with.

Re: French translation

Verfasst: Montag 11. Februar 2013, 13:17
von devshibby
Ok, it's not a big issue anyways.